CONTINGUT:

1. MOTS que diem malament
2. VERBS que diem malament
3. EXPRESSIONS que diem malament
4. El verb DONAR: no funciona igual en català que en castellà
5. Els verbs SER i ESTAR: "SÓC aquí" i no pas "ESTIC aquí"
6. El verb HAVER-HI: i no pas el verb "HAVER"
7. Els PRONOMS FEBLES: no els fem servir i estan desapareixent
8. Els VERBS REFLEXIUS: en català "CAIEM" i no pas "ENS CAIEM"
9. CONSTRUCCIONS que calquem del castellà: MENYS MAL, COM NO... ,.... no són construccions catalanes. En català diem: SORT /ENCARA SORT / QUINA SORT , SI NO..." , ... , etc.
10. COM ES DIU EN CATALÀ...?: moltes dites, refranys i expressions catalanes es van perdent, a causa de que es substitueixen per les equivalents en castellà
11. ELS CASTELLANISMES MÉS FREQÜENTS: castellanismes que s'estan estenent més i que cal corregir més urgentment
12. ELS CASTELLANISMES MÉS RECENTS: quins castellanismes s'estan fent servir darrerament?
13.LES HORES EN CATALÀ: en català no les diem igual que en castellà
14. EXPRESSIONS I DITES GENUINES CATALANES: hi ha moltes dites i expressions genuines catalanes que, en haver-se anat substituint per les seves equivalents en castellà, estan deixant-se de fer servir i es van oblidant i, per tant, acabaran per desaparéixer si no les fem  servir
15. RECUPEREM PARAULES I EXPRESSIONS EN PERILL DE DESAPARÉIXER :  per què hem deixat de dir CERCAR i l'hem substituit pel castellanisme acceptat BUSCAR? per què hem deixat de dir MANCAR i l'hem substituit pel  FALTAR? Molts castellanismes acaben siguent acceptats i fan que la paraula  genuina catalana desapareixi.
16.ELS CASTELLANISMES A LA TELEVISIÓ I RADIO CATALANES: els professionals de la televisió i la radio catalanes parlen un català cada cop més castellanitzat. Això s'hauria de corregir i evitar, ja que molta gent els agafa com a model i el català cada cop va desapareixent més com a llengua genuina.



                  

.
T'HI HAS FIXAT...?:  


  Dia a dia estem desmuntant el català i deixem de fer servir  paraules i expressions genuïnes catalanes, substituint-les pels seus equivalents en castellà. 

   Agafem  com a referència el castellà i el traduïm i calquem literalment.

  Ho fem de manera inconscient, sense adonar-nos-en , en anar sentint cada cop més (als mitjans de comunicació sobretot)  un català incorrecte i calcat literalment del castellà.

HEM OBLIDAT QUE EL CATALÀ TÉ LES SEVES PRÒPIES ESTRUCTURES, EXPRESSIONS I PARAULES, I RECURRIM A AGAFAR SEMPRE EL CASTELLÀ COM A REFERÈNCIA


CAL QUE EN SIGUEM CONSCIENTS. Si no, el català desapareixerà com a llengua genuina i s'anirà convertint en un calc literal o en un pseudo-dialecte del castellà

Això ja es comença a notar. En els darrers anys han anat caient estructures del català i s'han anat substituint pels seus equivalents en castellà. Per exemple:

                          CORRECTE.......................................................INCORRECTE
                          tens el jersei moll...........................................tens el jersei mullat
                          he caigut ............................................................m'he caigut
                          hi havia el Xavi i el Messi................................estava el Xavi i el Messi
                         saps que el Guardiola no hi serà?...............saps que Guardiola no hi serà?
                          a mi m'agraden  tots dos................................a mi m'agraden els dos
                          crida més que no et sento..............................crida més que no  t'escolto
                          home, si us plau! que fort!..............................home, per favor! que fort! 
                          em sembla que hi són tots, oi?....................em sembla que estan tots, oi?
                         

Aleshores, no ens servirà de ben res  defensar la llengua catalana  si ,cada cop més, en comptes de parlar català, parlem un calc literal del castellà


RECORDEM-HO BÉ:  EL CATALÀ NO ÉS UN CALC LITERAL DEL CASTELLÀ! EL CATALÀ TÉ LES SEVES PRÒPIES PARAULES, EXPRESSIONS I MANERA DE DIR LES COSES 



 QUÈ CAL FER? 

CAL QUE DEIXEM D'AGAFAR COM A REFERÈNCIA EL CASTELLÀ  I  CAL QUE  UTILITZEM LES EXPRESSIONS PRÒPIES I GENUINES DEL CATALÀ

 COM HO HEM DE FER? 

FIXANT-NOS-HI, I PARLANT EL CATALÀ COM CAL,  DEIXANT  D'AGAFAR EL CASTELLÀ COM A REFERÈNCIA.
CAL QUE POSEM LA REFERÈNCIA EN EL CATALÀ, I NO EN EL CASTELLÀ.

   
COM MÉS FEM SERVIR EL CATALÀ COM CAL, MÉS EL SENTIREM COM CAL

  



  CAL QUE ENS HI FIXEM, O AVIAT SERÀ MASSA TARD!!



POSA-HI EL TEU GRA DE SORRA, PARLA EL CATALÀ COM CAL


.


 
.



       

                                              

                                                  

                               


.

























                                                 



                                                                 








                
  
               
                                  
















































































































































.






.
.





...





.
.
.
.
.
.