DITES I EXPRESSIONS CATALANES que cal conéixer i conservar


Torna a l'inici

Hi ha moltes expressions i dites populars catalanes que, per influència del castellà, s'han anat substituïnt per les seves corresponents castellanes i, han anant caient en desús.
Cal conéixer-les i anar-les recordant i fer-les servir si no volem que acasbin desapareixent.

Aquí en podem veure unes quantes:


A
a la taula de'n Bernat, qui no hi és no hi és comptat......significat: es fa servir per referir-se a que, si alguna persona no és en el lloc on ha de ser quan es pren una determinada decisió o es fa alguna activitat, aquesta persona no pot prendre part en l'activitat...........en castellà: quien no aparece, perece
a tort i a dret.......................significat: a tot arreu / a per tot / de totes les maneres........en castellà:  a diestra y siniestra / a troche y moche 
a ulls clucs (fer quelcom --)..........................significat: fer quelcom amb facilitat / fer quelcom sense cap esforç 
això no treu cap a res......significat: això no porta a cap lloc........en castellà:  eso no conduce a nada
això són figues d'un altre paner.......significat: això són coses que no tenen res a veure amb el que es diu / aixo són coses molt diferents........en castellà: eso es harina de otro costal
anar a les palpentes.........significat: fer una cosa sense saber què es fa, sense fixar-s'hi, sense tenir la  informaciónecessaria....................en castellà: ir a ciegas
anar de mal borràs............signifcat: "anar cada vegada pitjor"...........en castellà: ir de mal en peor
anar de vint-i-un botons..................significat: anar molt ben vestit / anar vestit molt elegantment.............en castellà: ir de veinticinco alfileres / ir de tiros largos
anar a peu coix...................significat: caminar amb una sola cama i saltant..............en castellà: ir a la pata coja



B
ballar quelcom pel cap a algú...........significat: pensar en una cosa, rumiar una cosa, intentar recordar una cosa.................exemple: em balla pel cap el seu nom, però no me'n recordo ben bé com es diu...............en castellà: recordar vagamente una cosa
beure's el seny / beure's l'enteniment...................significat: perdre la raó, dir o fer quelcom o comportar-se de manera ilògica o inesperada i poc comprensible..........exemple: dius que t'he de pagar vint mil euros? però que t'has begut l'enteniment? no els tinc pas jo tants diners!
beu-te aquest ou, que l'altre es cou............significat: adona-te'n que això és així, encara que et pensaves el contrari / fota't!.............castellà: chúpate esa! / toma ya!
això és bufar i fer ampolles..............significat: això és molt fàcil de fer...........en castellà: esto es coser y cantar
bon profit li faci...........................significat: es fa servir per expressar el menyspreu, ràbia  o  poc interès que es té vers els beneficis o avantatges que algú agafa o obtè per alguna cosa (a vegades de manera injusta i sense merèixer-ho).........exemple: al final, li han donat la feina a n'en Carles, i no m'ho ha ni agraït. Però saps què et dic? que bon profit li faci aquesta feina! ja s'ho farà!   
buscar (cercar) les pessigolles a algú...........significat: molestar, importunar, fer sentir incòmode a algú, fer enfadar algú...............exemple: no em busquis (cerquis) les pessigolles, que no et deixaré entrar , eh?
buscar (cercar) tres peus al gat.............significat: buscar (cercar) raons absurdes, imaginàries i massa complicades per a una qüestió determinada



C
cadascú per on l'enfila......................significat: cada persona va a la seva / cada persona té les seva manera de veure i fer les coses / cada persona té les seves pròpies afeccions........en castellà:  cada loco con su tema
cal fer el cor fort............................significat: hom ha de afrontar amb valentia i optimisme els moments difícils.........en castellà: al mal tiempo buena cara
calb com un pom d'escala....................en castellà: calvo como una bola de billar
callant no s'arriba enlloc........................en castellà: quien no llora no mama
cames, ajudeu-me!.......................en castellà: pies, ¿para qué os quiero?
campi qui pugui!................exemple: això és campi qui pugui (= aquí tothom fa el que pot / això és un caos).......en castellà: sálvase quien pueda!
cap pare enfillat no mor enfitat..................significat: els fills porten feina i dedicació, però tota aquesta dedicació queda compensada per l'amor que en rebs
cap geperut es veu la gepa................significat: ningú veu els seus propis defectes
càrrega que plau no pesa...................significat: quan una cosa agrada, no importa les hores i la feina que hi has de dedicar, ja que ho fas a gust.............en castellà: sarna con gusto no pica
com més parents, més dolents...........significat: a vegades, en les relacions familiars de parents, és on hi apareixen més problemes............en castellà: no hay peor cuña que la de la misma madera
concu...................................en castellà: solterón



D
d'afegitó.................significat: es fa servir per indicar que s'afegeix quelcom a alguna cosa o concepte............en castellà: por añadidura
d'aigua passada, molí no en mol..............significat: el passat està passat i no es pot canviar............en castellà: agua pasada no mueve molino
d'allò més bé................exemple: ens ho hem passat d'allò més bé...........en castellà: a las mil maravillas 
d'allò més bó.................exemple: aquest pastís és d'allò més bó..........en castellà: de rechupete 
d'allò que els ulls no veuen, el cor no en dol............significat: el que no es veu no pot afectar als sentiments...........en castellà:  ojos que no ven, corazón que no siente
d'amagatotis.................significat: d'amagat / que no es deixa veure..........en castellà: a escondidas / a hurtadillas
d'on no n'hi ha no en pot rajar...............significat: no es pot treure cap rendiment ni profit d'algú que no sap fer una cosa determinada.........en castellà: de costal vacío, nunca buen botijo
d'un temps ençà................en castellà: de un tiempo a esta parte
davant per davant.............significat: ben bé al davant de..........exemple: davant per davant de casa els meus pares hi viu en Jordi........en castellà: enfrente
de retop..................en castellà: de rebote
de més verdes en maduren..............significat: es diu quan es veu la possibilitat que succeeixi quelcom que sembla difícil que succeeixi...........en castellà: torres más altas han caído   
de mira'm i no em toquis................significat: es diu quan una cosa és molt delicada i fina i bonica o també d'una persona que és molt bonica però molt fineta i presumida
de tant en tant / de Pasqua a St Joan...................en castellà: de vez en cuando
de trascantó...................en castellà: de improvisto
de viu en viu................en castellà: a lo vivo / en vivo
  

E
el que no es paga amb diners es paga amb dinades............significat: a la llarga tot es paga d'una manera o d'una altra
el rovell de l'ou (ser en -).............significat: es diu d'un lloc que és en el rovell de l'ou, quan és en el lloc més cèntric
el sabater és el qui va més mal calçat..............en castellà: en casa del herrero cuchillo de palo 
entre poc i massa..........................significat: es diu quan una cosa o un fet és molt exagerat........en castellà: ni tanto ni tan calvo / ni tanto ni tan poco
entre naps i cols...........................exemple: entre naps i cols vaig comprar-me'n sis, de llibres.............significat: entre una cosa i l'altra / resumint / com a resultat ............en castellà: entre pitos y flautas
és clar!............................................en castellà: ¡está claro! / ¡claro! / ¡digo!
és clar com el sol del migdia!......................en castellà: ¡está claro como el agua!
és la llufa!.........................en castellà: ¡es el colmo! / ¡es el acabose!
és pastat al seu pare...................en castellà: és idéntico a su padre / es una copia de su padre
és tard i vol ploure...........................en castellà: se está haciendo tarde
espavila't / espavila..........................en castellà: ¡date prisa!
esperar amb candeletes.................significat: esperar a algú amb molta il·lusió i impaciència
ésser més gos que un pont assolat................................significat: ésser poc treballador
estar com un llum / estar com un llum de ganxo................significat: estar malament del cap, no tenir les idees clares, dir  o fer ximpleries............en castellà: estar como una regadera / estar como un cencerro
estar sec com un clau..........................significat: ser molt prim............en castellà: estar más chupado que la pipa de un indio / estar en sus huesos
ésser un sac d'ossos..........................significat: ésser molt prim..............en castellà: estar en los huesos / estar hecho un esqueleto
estar espès.............................significat: no estar gaire fi / no estar gaire animat o despert
estar guillat.............................en castellà: estar chiflado
estar-ne fins al capdamunt........................significat: estar-ne fart...........en castellà: estar hasta la coronilla
estem arreglats.........................significat: no anem pas bé / tenim algun problema..........en castellà: estamos listos


F
fa més qui vol que qui pot...........................en castellà: querer es poder 
faltar-li un bull, a algú....................................en castellà: faltarle un tornillo a alguien
feina feta no té destorb................................significat: sempre és millor tenir la feina acabada
fer un vestit de blavet a algú.......................significat: fer mal a algú deixant-lo ple de blaus
fer almoina.......................................................en castellà: hacer limosna
fer anys.............................................................en castellà: cumplir años
fer beure a galet a algú.................................significat: enganyar a algú, fer-li passar gat per llebre a algú.................exemple: li han dit que ha de  pagar el doble del que val, no se n'adona que el volen fer beure a galet    
fer bo.................................................................significat: fer bon temps
fer bona fila......................................................significat: tenir bona aparença............exemple: quedes molt bé amb aquest vestit, fas molt bona fila
fer bondat.........................................................significat: comportar-se bé..............exemple: si no fas bondat, no aniràs a jugar amb els teus amics
fer bonic (una cosa).......................................significat: quedar estèticament bé i ajudar al seu entorn a quedar estèticament bé..................exemple: aquesta planta tan maca serveix per fer bonic al menjador
fer costat a algú............................................significat: recolzar moralment, anímicament o físicament a algú.................incorrecte: donar suport a algú   
fer nosa................................en castellà: estorbar
fer petar la xerrada / fer-la petar........................significat: parlar una bona estona 
fer salat................................significat: arribar tard (a un lloc)
fer setze...............................significat: treure els mocs amb força pel nas sense fer servir cap mocador
fer veure......................exemple: no canto pas, només ho faig veure..........en castellà: simular
fer-ne un gra massa........................significat: excedir-se / exagerar / donar massa importància
fes com tothom, val més no fer-se veure..........en castellà: donde fueras  haz lo que vieras
fugir d'estudi...............................en castellà: salir por la tangente / escurrir el bulto


G

gat escaldat amb aigua tèbia en té prou...................significat: quan hom ja ha experimentat quelcom i n'ha quedat escarmentat, evita qualsevol cosa que s'hi assembli
gat escaldat d'aigua freda fuig....................................significat. igual que l'anterior...............en castellà: de los escarmentados se hacen los avisados
gat vell (ésser un - -).......................................................significat: ésser una persona experimentada en quelcom......................en castellà: ser un perro viejo
guanyar-se les garrofes........................en castellà: ganarse la vida
guanyar-se les mongetes.....................en castellà: ganarse el pan
 


H

hi ha (molt de) camp per còrrer...........significat: hi ha espai o possibilitat per a desenvolupar una activitat............exemple: un cop hàgim trobat com es diu aquest xicot, hi haurà molt de camp per córrer a l'hora de trobar d'on és
hi ha roba estesa......................en castellà: hay moros en la costa
hi ha més dies que llangonisses...............significat: encara queda molt de temps (per fer quelcom o perquè succeixi quelcom que s'espera o  que es tem)............en castellà: todo se andará
hom diu que....................exemple: hom diu que demà plourà...........en castellà: se dice que
   



I

i ara!...................significat: es fa servir com expressió per a voler remarcar o exclamar que una cosa o idea no és certa, que es troba estrany que sigui certa o que és poc probable que sigui certa..........exemple:  -demà vindran els cosins, em sembla   - i ara! què dius?............en castellà: ¡me extraña! / ¡anda! / ¡qué va!
i avall va que fa baixada.................significat: i seguim / i continuem / i endavant, sense por
i cop de tornar-hi ................en castellà: y dale que te pego / y dale que dale
i no en parlem més...............en castellà: y punto / punto y aparte
i tota la pesca......................significat: es fa servir per referir-se a tot el que segueix o implica una acció, una persona, una cosa o una idea..........exemple:  van arribar els nens i tota la pesca / en Jordi va començar a criticar a ne'n Pere, la Raquel i tota la pesca
  


J

ja et conec herbeta, que et dius marduix!..............en castellà: ¡te conozco, bacalao! / ¡te conozco, Orozco!
ja feia bé aquella vella que no es volia morir............en castellà: vivir para ver
ja has begut oli...............significat: l'has ben espifiat / estàs perdut / estas ficat en un merder / t'has ben embolicat
ja n'hi ha prou d'aquest color!.................en castellà: ¡basta! / ¡hasta aquí podríamos llegar!
ja t'ho faràs!................en castellà: ¡allá tú! / ¡tú mismo!
jugar a fet i amagar...............en castellà: jugar al escondite
justa la fusta..................significat: es fa servir per indicar que quelcom que s'ha dit o fet ha sortit o és exactement el que s'esperava o exactament el que és o ha de ser...........en castellà: ¡ahí le has dado! / ¡ahí te quiero ver!



L
l'ase de'n Mora, de tot se n'enamora.............significat: es fa servir per indicar que algú sempre creu que el dels altres és millor que ell............en castellà: hermoso huerto es el de mi vecino
l'escriure et farà perdre el llegir...............significat: es diu a una persona quan aquesta es cuida més de coses que no són essencials o importants i es descuida o deixa de banda de les que sí que són essencials.........exemple: perquè t'estàs informant  de quin cotxe et compraràs si encara no tens ni feina? em sembla que el llegir et fa perdre l'escriure, eh?
llepar-se'n els dits.......................significat: trobar bo o agradar molt un menjar o un beure determinat..........exemple: he fet una pizza tan bona que us en llepareu els dits!
lligar caps...........significat: entendre o aclarir  una cosa o un fet ........exemple: quan vaig saber que la seva mare era la professora de'n Genís, aleshores vaig lligar caps. 
lligar de / estar lligat de peus i mans...............significat: limitar o impedir que algú faci o realitzi quelcom........exemple: la Carla està lligada de peus i mans perquè vol fer vaga i alhora és la cap del departament.



M
menjar poc i pair bé.......................significat: no voler fer masses coses de cop / no ambicionar massa i massa depressa / fer les coses a poc a poc i mica en mica i d'una en una...........exemple: no vulguis aprendre-ho tot de cop.Ves tranquil, has de menjar poc i pair bé
menjar amb la vista.......................significat: dir o creure que una cosa de menjar no t'agrada abans d'haver-ho tastat...................exemple: com pots dir que no t'agrada aquest plat si encara no l'has ni tastat! Tu menges amb la vista!
muntar un ciri.................................significat: provocar un aldarull.............exemple: En Josep ha muntat un ciri perquè no el deixaven sortit a la nit



N
néixer amb la flor al cul..................significat: tenir sempre molta sort amb tot el que es fa................exemple: has aprovat les mates? però si no has estudiat gens ni mica! tu has nascut amb la flor al cul, eh?.................en castellà: nacer con estrella
no aclucar l'ull...................................significat: no poder dormir................exemple: el nen ha estat plorat tota la nit. La meva muller i jo  no hem clucat l'ull en tota la nit.............en castellà: no pegar ojo
no aguantar-se els pets.........................significat:  estar tan cansat, esgotat, demacrat  o  vell que costa  quasi valer-se per ell mateix.....................exemple:  vols fer el camí  de Santiago aquest estiu? alça!  però si no t'aguantes els pets, home!
no anar enlloc:........................................significat: no portar a res / no conduir a res / no arribar a cap objectiu o a cap fi...............exemple: això que acabes de dir no va enlloc...........en castellà: no llevar a nada
no cansar-s'hi..........................................significat: fer el mandrós / mandrejar / fer una cosa sense gens de ganes ni interés / es diu referint-se a una persona amb la intenció de dir-li que una cosa és molt fàcil de fer o que és poca feina o que aquesta persona no fa mai gaire res.................exemple: avui has d'anar a treballar tot el matí? ui, pobret! no t'hi cansis, eh?

no alçar / aixecar  un pam de terra.......................significat: es diu d'un persona que és molt  baixa...........exemple: aquest nen ha vingut aquí a exigir amb mala educació. Però si és un marrec que no aixeca un pam de terra!..............altres equivalents: ésser un tap de bassa
 no allargar gaire.................................significat: ser poc/a intel·ligent o poc lest/a .............. ........exemple:  en Siset  té molt bon cor, però no allarga gaire, pobre noi.
no badar boca......................................significat: no parlar gens, no dir res...............exemple: què li passa a la  Berta? no ha badat boca en tot el sopar
no cabre quelcom a la barretina...................significat: no acabar d'entendre o comprendre el per què de quelcom...................exemple:  no em cap a la barretina que en Lluís hagi pogut dir-te que no en sabia res.
no mirar prim................................significat: no tenir miraments, no tenir manies, no tenir escrupols en fer quelcom.....................exemple: la Maria no mira pas prim. Li diu a tothom que si, i els deixa entrar a tots.



O
obrir de bat a bat (quelcom)..............................significat: obrir totalment quelcom / obrir quelcom ben obert...................exemple: la meva mare va veure que feia tanta calor que va dir que obrís totes les finestres del menjador de bat a bat
omplir el cap (a algú)..............................significat: parlar massa, sense adonar-se'n, que el que escolta no té interès pel que se li diu o que el que escolta ja està cansat de sentir el mateix tema massa estona / fer-se pesat amb el que es diu a algú.............exemple: t'he dit que no puc venir a la festa demà, no m'omplis tan el cap insistint que hi vingui, si us plau!...............altres equivalents: atabalar / marejar / posar el cap com un timbal / carregar / ésser carregós / ésser pesat / ésser pesat de mena / posar el cap com tres quartans..............en castellà: comer el coco (a alguien) / dar la lata (a alguien)
omplir-se les butxaques....................significat: obtenir guanys  (normalment referint-se a guanys il·lícits)..................exemple: ara que s'ha ben omplert les butxaques diu que vol plegar i que deixa el càrrec.


P
pagant, St Pere canta..............................significat: mitjançant els diners hom pot aconseguir tot el que vol...................exemple: quan li vam dir que li donaríem 40 Euros més per la cambra, aquell home no s'ho va ni pensar. És ben bé que pagant St. Pere canta, eh?......en castellà: poderoso caballero es Don Dinero 
panxa plena no té pena.............................significat: si hom té cobertes les necesitats bàsiques, aleshores es veu tot molt millor..............en castellà: a barriga llena, corazón contento / barriga llena no siente pena
passar de taca d'oli (això ja passa de taca d'oli)..........................significat: que algú ha fet quelcom que s'ha excedit o quelcom greu o exagerat...................exemple: a més de no saludar-te, t'ha insultat i tot? això ja passa de taca d'oli!..........en castellà: pasar de castaño oscuro 
  




(estem construint aquesta secció, perdoneu les molèsties)